Rhapsodia Bohemia es una ópera rock

Por Guillermo Cavia –

La banda británica Queen publicó un álbum que de forma inmediata fue exitoso y luego con el transcurso de los años se transformaría en un himno y para algunos en una ópera musical de culto

 A Night At The Opera. En esa genialidad se encuentra Bohemian Rhapsody, que es considerada la mejor canción de todos los tiempos. Nadie que se precie de escuchar buena música puede decir que nunca la oído. Su excelencia junto al misterio que la rodea, hace que siempre esté viva, una belleza que está suspendida en todos los tiempos, sin importar el paso agujas de relojes. Una ópera. Una genialidad capaz de provocar emociones profundas. Quizás la obra cumbre de Freddie Mercury.

La canción es una mezcla de balada, ópera y rock que atrapa, porque su enigmática letra puede llegar a todos aunque no sea sencilla de desentrañar, de deducir. Todo es sublime. Rapsodia Bohemia es una pieza musical compuesta de actos, muy similar a una ópera. Una obra maestra de Queen, compuesta por Freddy Mercury, que como expresé, está incluida en el álbum “A night at the opera” (1975).

Rapsodia: Fragmento de un poema épico que se suele recitar de manera independiente; especialmente el de los poemas de Homero, que eran recitados en la antigua Grecia, por los cantores que iban de un lugar a otro.

Bohemia: es un estilo de vida. Puede interpretarse como un tipo de vida libre, sin una organización aparente. Generalmente es una forma de vida de artistas que no están fuera de lo cotidiano y lo convencional.

RHAPSODY  BOHEMIA

Primer acto

Letra de la canción traducida

¿Es esto la vida real?

¿es solo fantasía?

atrapado en un corrimiento de tierras,

sin escape de la realidad,

abres los ojos,

miras a los cielos y ves,

solo soy un pobre chico,

no necesito compasión

porque tan fácil como vengo me voy

no muy alto, no muy bajo,

de todas formas el viento sopla,

no es algo que realmente me importe, a mí.

El protagonista es un chico pobre que tiene la posibilidad de hacer un pacto con alguien que emana de la tierra. No le importa lo que hace o lo que va a hacer. “¿Es esto la vida real?”

 Acaso como decía Calderón “La vida es sueño”. De ahí parte Mercury. Dice estar atrapado en un corrimiento de tierras, como si se abriera la misma. “El viento sopla” puede hacer referencia al milagro de la vida que es tan solo un soplo de viento. La vida que es dada por alguien para alguien.

Segundo acto

Letra de la canción traducida

Mamá, acabo de matar a un hombre,

le puse una pistola en la cabeza,

apreté el gatillo, ahora está muerto.

Mamá, la vida acababa de empezar,

pero ahora me he vuelto loco y la he tirado a la basura.

Mamá, no quise hacerte llorar,

si no estoy de vuelta mañana a estas horas,

continua, continua como si nada importara.

Confiesa a su madre que asesino a un hombre, que a partir de allí decide arruinarlo todo. Que por el hecho podría morir en cualquier momento. Pero si así sucede, le pide que continúe con su vida como si no importara.

Tercer acto

Letra de la canción traducida

Demasiado tarde, mi hora ha llegado,

manda escalofríos por mi espalda,

el cuerpo duele todo el tiempo.

Adiós a todos, tengo que irme,

dejaros a todos atrás y afrontar la verdad.

Mamá -desearía que soplara el viento-,

no quiero morir,

de vez en cuando desearía no haber nacido nunca.

Su muerte se hace presente porque siente es la hora de morir. Se despide de sus allegados y le dice a su madre que no quiere morir mientras llora. Desea también no haber nacido nunca por haber hecho lo que hizo.

Cuarto acto

Solo de guitarra que simboliza el llanto desgarrador de su madre.

Quinto acto

Letra de la canción traducida

Veo una pequeña silueta de un hombre,

Scaramouche, Scaramouche, montarás un lío?

Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.

-Galileo- Galileo

-Galileo- Galileo

Galileo, Fígaro, magnífico.

Solo soy un pobre chico y nadie me quiere,

es solo un pobre chico de una familia pobre,

perdona su vida de esta monstruosidad

Lo que viene fácil, fácil se va, ¿me dejarás irme?

Bismillah!

No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-

Bismillah!

No, no te dejaremos marchar. -Dejadlo marchar!-

Bismillah!

No, no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-

no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-

no te dejaremos marchar. -Dejadme marchar!-

Ah, no, no, no, no, no, no, no, no.

-Oh, madre mía, madre mía- Madre mía déjame marchar,

Belcebú tiene un diablo puesto aparte para mí, para mí.

Se da la ópera en todo su esplendor. Claramente lo marca la música.

En este acto el joven que ya no está comienza a ver en otro plano y observa la silueta de alguien. Puede ser un semejante, un ángel, un demonio, No está claro. Sólo que ve a alguien. Pero es algo que resplandece con fuegos y lo asustan. Claramente el plano es de otro mundo. Aquí aparece la necesidad de la comedia popular con la palabra que se repite: Scaramouche. Scaramouche, se trata de un personaje bufonesco en la commedia dell’arte, que es la comedia del arte italiano, es un tipo de teatro popular nacido a mediados del siglo XVI en Italia y conservado hasta comienzos del siglo XIX.  Pero en el mismo momento aparece Galileo, que era un astrónomo florentino, condenado por herejía por la Inquisición. Una necesidad de nombrar al astrónomo, que podía ver más allá de lo que todos veían, porque Galileo era un observador, un especialista y un inventor maravilloso. Luego menciona a Fígaro, que es el personaje principal de la ópera de Rossini “El Barbero de Sevilla”, en la que ayuda a que el amor verdadero se imponga.

Aquí aparece su madre que implora en el acto por él diciendo, que él solo es un chico proveniente de una familia pobre y que eso lo llevó a hacer lo que hizo. La súplica es doble, porque la hace su madre y la realiza también el joven.

Hace la aparición una palabra: “¡Bishmilah!” Que significa en Árabe “En nombre de Dios”. Junto con ella hay una lucha entre quienes la mencionan para que sea liberado y quienes no desean su liberación. Como si se tratase de una lucha entre el bien, el mal y la justicia. En medio de esa lucha le dice a su madre que deje de pedir por él porque igual el diablo “Beelzebub” le ha puesto un demonio a su lado para llevarlo. La escena no parece tener retorno. Está condenado y no hay liberación posible.

Se cree que Belcebú o Beelzebub deriva etimológicamente de “Ba’al Zvuv” que significa “El Señor de las Moscas”. Por otro lado el nombre Beelzebub era usado por los hebreos como una forma de burla hacia los adoradores de Baal, debido a que en sus templos, la carne de los sacrificios se dejaba pudrir, por lo que estos lugares estaban infestados de moscas.

En la Biblia, el dios Baal es llamado uno de los “falsos dioses”.

Sexto acto

Letra de la canción traducida

Así que crees que puedes machacarme y escupirme en el ojo

Así que crees que puedes quererme y dejarme morir,

Oh, nena, no puedes hacerme esto a mí nena,

solo tengo que salir, solo tengo que salir directo de aquí.

Hay claramente un diablo en la escena. Está presente y da la idea de un pacto realizado al principio de la opera, cuando la tierra se movía. Una aparente rendición a los hechos se hace visible pero a la vez un instante de liberación. Como si en la lucha entre el bien, el mal y la justicia algo aconteciera.

Séptimo acto

Letra de la canción traducida

En realidad nada importa,

cualquiera puede verlo,

en realidad nada importa,

en realidad nada me importa,

de todas formas, el viento sopla.

Vuelve al principio de la historia, como si nada hubiera pasado y se plantea las mismas cosas. Quizás pueda no hacer mal o no hacer bien. Sólo tiene claro que el viento sopla. Que es lo que somos. Un soplo del viento. El tema musical finaliza con un golpe de Roger Taylor a un gong, que es un instrumento usado en monasterios en el extremo oriente de China para sanar a cualquier persona y eliminar espíritus malignos, por lo que es usado en ceremonias.

“Yo creo que queríamos ver hasta dónde podíamos llevar esas armonías y esos acordes, queríamos crear un tema innovador, empezando desde abajo y subiendo hasta arriba. La verdad es que queríamos saber hasta dónde podíamos llegar sin que la canción se volviera totalmente ridícula o nos limitase la tecnología”, expresa Roger Taylor.

                                                                                                                                         

Banda Queen:

Cantante Freddie Mercury.

Guitarrista Brian May.

Baterista Roger Taylor.

Bajista John Deacon.

Se el primero en comentar

Deja un Comentario

Your email address will not be published.